Menu Content/Inhalt
Inicio arrow Certamen 2013
CERTAMEN OFICIOSO DE TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL premio Martinus Nijhoff

 Entrega de premios

 

 R E S U L T A D O S 

 

¡Ya se sabe cuáles son las versiones ganadoras! Tras madura reflexión, el jurado decidió conceder el premio ex aequo a las versiones enviadas por Charlotte Ignace (seudónimo de María Sol Sansiñena Pascual), El duque de Alba (seudónimo de Gabriela Chiesa) y Margarita Rigotón (seudónimo de Gonzalo Fernández), residentes en Lovaina, Róterdam y Ámsterdam, respectivamente. En el acto de entrega de premios celebrado el lunes 18 de marzo al caer la tarde en el Instituto Cervantes, de Utrecht, tres de los nominados (las nombradas María Sol y Gabriela y Miguel Alonso Banzález, residente en Groninga) leyeron sus versiones; Ronald Brouwer hizo lo propio por Skype desde Madrid, el presidente del jurado leyó la versión de Gonzalo (ausente con aviso) y Raquel Bruno cantó (!) la versión tanguera —merecedora de una mención honorífica— de María Cristina Galibert, residente en Ámsterdam, pero ausente también con aviso. Al final del acto, hecho el brindis de rigor, todos los asistentes y el jurado entonaron la sevillana Adiós amigo, en castellano y neerlandés, bajo la dirección de Conchita Alegre Gil (que además nos deleitó con su baile), acompañada «en vivo» por un diestro guitarrista. Felicitamos a los ganadores por los resultados obtenidos y agradecemos a todos los participantes por sus envíos (31 en total). Gracias también a Christian Barton por los trabajos de secretaría y a Isabel Lorda Vidal, directora del Instituto Cervantes, por la hospitalidad. ¡Hasta el próximo certamen!

 

(Para leer las tres versiones ganadoras, las otras dos versiones nominadas y la mención honorífica, hacer clic en el enlace aquí debajo.)

 

    

***** NOMINACIONES *****


CONVOCATORIA ORIGINAL: 

 

A modo de prólogo de la entrega anual del premio nacional de traducción literaria Martinus Nijhoff, el Prins Bernhard Cultuurfonds, en colaboración con NRC Handelsblad, acaba de anunciar la tercera edición de un certamen de traducción para todo público (véase el sitio web http://nederlandvertaalt.nl). Igual que en 2010 y en 2011, para los hispanohablantes existe la posibilidad de participar en un certamen paralelo, organizado por un servidor. Como ocurre en el certamen oficial, las traducciones recibidas serán sometidas al juicio de un jurado competente, que elaborará una lista de las cinco mejores versiones y determinará quién ha de alzarse con los 150€ en cheques-regalo para libros. Las versiones castellanas deberán enviarse antes del 31 de enero de 2013. La entrega del premio se realizará el lunes 18 de marzo de 2013 a las 19.00 horas, seis días antes de la entrega de los premios del certamen oficial (lugar de reunión: Instituto Cervantes, Domplein 3, Utrecht). El texto para traducir, las bases del certamen y demás información se encuentran haciendo clic en los enlaces aquí debajo.


JURADO
TEXTO NEERLANDÉS PARA TRADUCIR
REGLAMENTO NEERLANDÉS-ESPAÑOL