Menu Content/Inhalt
NO HAY VIENTO SIN FOLLAJE...

 

 

no hay viento sin follaje

no hay helada sin escarcha

 

el golpe dado en el clavo

repercute en el martillo

 

no hay dirección sin cruces

no hay esta marea sin luna creciente

 

tápate los ojos en la escalera

mecánica ¡adivina quién soy!

 

la luz puede constar tanto

de ondas como de partículas

 

para los peces en el balcón

la pecera es un batiscafo

 

alrededor de mi cuerpo

se eleva una nube de plumas

 

lo que indica que soy una almohada

que acaba de reventar, mi amor

o un pájaro al que están desplumando

 

 

 

K. Michel (extraído de Boem de nacht [Bum la noche], 1994)

© Traducción española: Diego J. Puls 2000

(con ocasión del X Festival Internacional de Poesía de Medellín, 2000)