YARDBIRD |
1 me gustaría poner a ese mirlo vespertino en mi jardín sobre una rama en un poema; pero ¿por qué habría de hacerlo? si en definitiva está donde ha de estar: en un poema allí afuera.
2 muchas gracias, un aplauso normal es más que suficiente, así declinaba yardbird charlie las fervorosas ovaciones
y también ese mirlo en mi jardín tras su solo cautivador se contenta con cavilar un poco
al menor aplauso se escabulle entre el follaje
Roland Jooris (extraído de Gedichten 1958-1978 [Poemas 1958-1978], 1978) © Traducción española: Diego J. Puls (en colaboración con Carmen Bartolomé Corrochano), publicada en «Poesía contemporánea en lengua neerlandesa», Stichting Ons Erfdeel, Rekkem (Bélgica), 1993. |