DE LA MARIANNENPLATZ... |
de la mariannenplatz a la acera de enfrente:
edificios derruidos o lo que queda de ellos papel de empapelar, el lugar por donde pasaban las cañerías el hueco donde estaba la estufa de carbón
y las preguntas que ella se hace: cómo era todo antes de la guerra dónde estaba la cama dónde la mesa y todo lo que había entre una y otra
de la mariannenplatz a la acera de enfrente: es tierra de nadie detrás de la cual pintarán una ventana taparán una fuga y una luz invernal de porcelana se deslizará en la habitación
Miriam Van hee (extraído de Winterhard [Resistente a las heladas], 1988) © Traducción española: Diego J. Puls (en colaboración con Carmen Bartolomé Corrochano), publicada en «Poesía contemporánea en lengua neerlandesa», Stichting Ons Erfdeel, Rekkem (Bélgica), 1993. |