Menu Content/Inhalt
Inicio arrow Traducciones arrow Poetas neerlandeses arrow Elma van Haren (1954) arrow EL DÍA EN QUE LA BALA ATRAVESÓ EL TALLER...
EL DÍA EN QUE LA BALA ATRAVESÓ EL TALLER...

 

 

El día en que la bala atravesó el taller

—lo que sonó como una especie de guerra pacífica—

y en que yo, esquivando la lluvia de escombros,

pude salvar algunas obras,

la ciudad se abrió de golpe.

     Las casas, las calles, los postes,

nunca antes hubo tantos pétreos murmullos supendidos en el aire.

Cada partícula de polvo, de aire,

cada gota de lluvia parecía parte integrante de una gigantesca migración,

como un cardumen plateado, naturalmente coherente.

 

Pensé;

     ¿Será ésta la deidad

     que todos esperan, tan alegre,

     tan irascible en la intemperie?

     Eso que a uno, cantando bajo, pero empujando

     con firmeza, le hace pasar por un colador,

     en una sensación de felicidad,

     y no queda nada,

     sólo un poco de paz

     en forma de mallas.

 

 

 

Elma van Haren (extraído de: De reis naar het welkom geheten [El viaje a lo bienvenido], 1988)

© Traducción española: Diego J. Puls (en colaboración con Carmen Bartolomé Corrochano), publicada en «Poesía contemporánea en lengua neerlandesa», Stichting Ons Erfdeel, Rekkem (Bélgica), 1993.