EL SAMARITANO EMPEDERNIDO |
Adivinen lo que me pasó... Estaba yo durmiendo la resaca el otro día tirado a la vera del camino y en eso viene y me despierta un tarado subido a un caballo y me dice tienes frío Le digo por qué no te mueres qué frío ni qué frío imbécil hazme el favor y métete en tu panteón familiar pero el tremendo papanatas no me había entendido porque de repente agarra y se rasga en dos la capa ¡y quiere darme la mitad...! Yo voy y le digo muérete y métete la media capa donde tú ya sabes payaso y déjame en paz de una buena vez pero el tipo realmente tiene vendados los ojos porque en vez de hacerse humo empieza a agitar una botella de aguardiente o al menos eso es lo que yo pensé porque me tomo un trago ¡y resulta que es agua! Lo juro me cago en la leche Le digo por qué no le llevas el agua a tu puta perra y vas a tomarle el pelo a la cuca de tu madre pero el muy desgraciado se hace el desentendido ¡y saca a relucir un arenque y una barra de pan! Le digo pedazo de babieca que se te atore el corazón y pásate el arenque por la entrepierna especie de idiota y se me revuelve el estómago como no me había pasado nunca y le suelto todo el vómito encima ¿y saben qué hace? ¡se queda ahí parado como un pasmarote! Y se pone a fastidiar sobre si tengo techo porque en caso de que no lo tenga puede ofre- cerme su cama de huéspedes Le digo vete a hacer la caja con tu cama de huéspedes maricón de mierda que si no te hago volar la cabeza pedazo de rosquete pero al tipo no lo para nadie y se pone a tirar de mí ya saben intenta levantarme de ahí o sea que agarro un cascote y se lo revoleo a la cabeza y ¡PAF! le da en medio de la jeta ¡PUM! y veo que el coco se le parte en dos y que se va contra el suelo de una como una bolsa de cemento ¡PUMBA! Ahí yo puse pies en polvorosa con el jamelgo que todavía pude ven- der a buen precio en el matadero pero lo que quiero decir es que hoy por hoy uno ya no puede fiarse con toda esa chusma que anda suelta por ahí...
Jules Deelder (título original: De hardnekkige Samaritaan; extraído de Bijbelsch [Bíblico], editorial De Bezige Bij, Ámsterdam, 1999) © Traducción española: Diego J. Puls, para el XX Festival Internacional de Poesía de Medellín (Colombia), 2010; revisada en 2016 |