Menu Content/Inhalt
Inicio arrow Certamen/Wedstrijd 2011 arrow Español arrow REGLAMENTO NEERLANDÉS-ESPAÑOL
REGLAMENTO NEERLANDÉS-ESPAÑOL

 

1. Podrá participar toda persona interesada en la traducción literaria que posea suficientes conocimientos del neerlandés.

 

2. Todo participante podrá entregar tanto una traducción española del texto neerlandés como una traducción neerlandesa del texto español. También se permitirá la entrega de varias versiones del mismo texto, siempre que reflejen enfoques claramente distintos.

 

3. Los participantes podrán redactar sus traducciones, en principio, en cualquier variedad del castellano (peninsular, caribeño, mexicano, andino, rioplatense, etc.), si bien se recomienda abstenerse del empleo de particularismos especialmente marcados, debido al discreto alcance del certamen y a la limitada composición del jurado (además de que el texto neerlandés no lo justifica a priori).

 

4. La evaluación se hará de forma anónima. Por lo tanto, se ruega enviar las traducciones en documentos Word «limpios», provistos únicamente de un seudónimo y, en su caso, para mayor claridad, de la mención de la variante del español utilizada. Quien envíe más de una versión deberá utilizar distintos seudónimos.

 

5. Todas las traducciones se enviarán a la siguiente dirección electrónica: martindipeco [at] gmail.com . (Nota: al copiar la dirección, sustituir [at] por @.)

 

6. El plazo de entrega vence el 31 de enero de 2011.

 

7. Un jurado cualificado evaluará las versiones recibidas, centrándose no solamente en el respeto del significado, sino también en la inventiva y la originalidad, la métrica y la «cantabilidad».

 

8. Al término de sus trabajos, el jurado seleccionará cinco traducciones candidatas al premio, que se publicarán en una fecha cercana al 4 de marzo de 2011 en este sitio web, entre otros. Tan pronto como sea posible, en lugar y fecha que se darán a conocer oportunamente, el ganador recibirá una serie de cheques-regalo para libros por valor de 150 €.