Menu Content/Inhalt
SOL MISMO CUARTO

 

 

Coloca él un cuarto que sale de otro

(cuarto) se ofrecen el sentir el pensar a la espacialidad

señalando una (cosa) en el mundo

sabiéndose un reloj junto a cualquier

(silla) imaginable con una (prenda de vestir) de ayer

una (mesa) hoy con la (caja de cerillos) vacía

un (cuchillo del pan) ocioso se desplaza

una (silla) igual saliéndose de su entorno

hasta que un (respaldo) junto a la (mesa)

se concede descanso en un entorno familiar

 

a relucir la luz del día sacan

sombras exponen el cuarto al descuido de un sol impensable

brillan de tantísimas maneras

mayo y octubre lo bastante bajo por (ventanas)

en un (cuarto) conocen tu ojo con una (imagen)

 

 

 

Rozalie Hirs (título original: Zon zelfde kamer; extraído de Geluksbrenger [Portador de la buena suerte], editorial Querido, Ámsterdam 2008)

© traducción española: Diego Puls 2011 (para el VII Festival Internacional de Poesía de Granada, Nicaragua, 2011)