Menu Content/Inhalt
Inicio arrow Certamen 2012 arrow TEXTO NEERLANDÉS PARA TRADUCIR
TEXTO NEERLANDÉS PARA TRADUCIR

Malle Babbe 

 

(atención: versión adaptada al texto del video de Rob de Nijs) (ver video)

(letra: Lennaert Nijgh; música: Boudewijn de Groot)

 

 

Je schuimt de straten af

en volgt het dievenspoor,

met schooiers en soldaten,

hun petten op één oor.

Je tilt je rokken op

en lacht naar iedere man

die in het donker wél durft

wat overdag niet kan.

 

En bij nacht

in de kroegen hier,

gaat je naam in ’t rond

bij het blond schuimend bier.

 

Malle Babbe, kom,

Malle Babbe, kom hier,

lekker stuk, malle meid,

lekker dier van plezier.

Malle Babbe is rond,

Malle Babbe is blond,

een zoen op je mond,

Malle Babbe...


Ik ken ze één voor één,

de heren van fatsoen,

ik zal ze nooit vergeten

zoals ze jou wel doen.

Ik heb het vaak gezien

wanneer zo'n stuk verdriet

voldaan naar buiten kwam

en jou daar achterliet. 

  

En dan bij nacht

in de kroegen hier,

gaat je naam in ’t rond

bij het blond schuimend bier.

 

Malle Babbe, kom,

Malle Babbe, kom hier,

lekker stuk, malle meid,

lekker dier van plezier.

Malle Babbe is rond,

Malle Babbe is blond,

een zoen op je mond,

Malle Babbe, je lekkere kont.

 

La la lalala, la la laa lala...

 

En ’s zondags in de kerk

dan zit daar zo’n meneer,

stijf als een houten plank

met spijkers in zijn kop

te kijken in zijn bank.

Een zwart laken pak

om zijn zondige lijf,

bang voor de duivel

en bang voor zijn wijf.

En zuinig een cent

in het zakje doen.

Zo koopt hij zijn ziel weer terug

en zijn fatsoen.

 

En jij moet achteraan

in het donker ergens staan

zoals het hoort.

 

Maar eens dan komt de dag

dan luiden ze de klok,

dan draag jij witte bloemen

en linten aan je rok.

Wanneer we met elkaar

gearmd de kerk uitgaan,

wat zullen ze dan kijken,

daar denk ik altijd aan

 

als bij nacht

in de kroegen hier

ik je naam weer hoor

bij het blond schuimend bier.

 

Malle Babbe, kom...