EN EL TEATRO |
Cuando de pronto en la oscuridad se eleva un codo resuelto firmemente a ocupar este apoyabrazos,
él puede retirar su extremidad o yo la mía pero esta vacilación en la que todos tienen razón hace que su codo adquiera un control prolongado sobre el mío.
Ahora mis pensamientos se dispersan como actores ebrios que abandonan la escena para ocuparse sin rodeos de lo que repentinamente me deja helada, pegada a sí e implicada en algo extraño.
Este contacto con un desconocido que inmoviliza mis defensas atraviesa ardiente mi por demás fina velada hasta que algo por dentro
nos alza al aplauso a nuestras manos atados.
Hagar Peeters (título original: In het theater, extraído de Koffers zeelucht [Maletas de aire marino], De Bezige Bij, Ámsterdam, 2003) © traducción española para Chile: Diego J. Puls (con motivo del Día de la Poesía, 21 de marzo de 2015, Cementerio Católico Santiago de Chile; revisada con ocasión de la Feria del Libro de Bogotá 2016) |