Menu Content/Inhalt
Inicio arrow Traducciones arrow Poetas frisones arrow Tsead Bruinja (1974) arrow LO QUE SE PUEDE HACER CON UNA CIUDAD
LO QUE SE PUEDE HACER CON UNA CIUDAD

 

existe un pueblo africano que cree

que todos nacemos como personas buenas

como personas buenas con deseos simples

deseos de seguridad amor

paz felicidad

 

una ciudad primero es bombardeada unos días

y luego mandan a un par de suicidas

cuando

 

existe un pueblo que cree que todos

nacemos como personas buenas

cuando cuando

 

alguien hace algo malo a ese hombre se lo llevan

a esa mujer se la llevan al centro de la ciudad

 

                 TRIBU ALREDEDOR

 

durante dos días enumeran todas las cosas buenas

que él o ella han hecho

 

una ciudad primero es bombardeada unos días

ya los hititas usaban carritos a modo de armas

para aporrear a sus enemigos

en plena marcha

 

el poeta no es un historiador

el poeta es el conserje del tiempo

 

cuando cuando

cuando alguien hace algo malo

a ese hombre o esa mujer se los llevan

 

durante dos días enumeran todas las cosas buenas

que él o ella han hecho a fin de restablecer

el vínculo con su verdadero yo

para recordarles quiénes son

 

cuando cuando

cuando comprenden de qué se han apartado

exclaman

 

soy bueno

soy buena

una ciudad

primero es bombardeada unos días

hasta que cuando

 

en la edad media los árabes tomaron

de los chinos el fundíbulo

 

por encima del muro de un castillo no catapultaban

vasijas de pólvora sino animales apestados

 

no quiero darle ideas a nadie

¡chist! miren las posibilidades en el oeste de áfrica

buen abu

 

no soy tu historiador

soy el conserje de tu tiempo

 

 

 

Tsead Bruinja (título original: Wat je met een stad kunt doen; extraído de Binnenwereld buitenwijk natuurlijke omstandigheden [Mundo interior periferia condiciones naturales], editorial Cossee, Ámsterdam, 2015)

© traducción española: Diego J. Puls (con ocasión del XI Festival Internacional de Poesía de Granada, Nicaragua, 2015)